Paroles de chansons anciennes

Vous trouverez ici des fragments de chansons faisant partie de la culture orale de la tribu, pour lesquels nous ne possédons pas d'enregistrement audio ni vidéo.

 

1.1. Refrains de chansons anciennes

Voici aujourd'hui trois refrains de chansons anciennes qui étaient chantées à Beni Foughal: ma tante Fatma-Zohra, qui est bien agée maintenant, se rappelle de ces passages, mais pas de l'intégralité des chansons.
Si vous connaissez la suite des paroles, n'hésitez pas à m'écrire pour compléter. Et bien sûr, comme d'habitude, tous vos commentaires sur le sujet sont les bienvenus!

Et j'en profite pour adresser tous mes remerciements à T. Derradji, Nader et T. Mahfoud, qui ont pris beaucoup de leur temps pour ciseler les traductions ci-dessous.

 

Voici les refrains:

 

Refrain n°1
Mechite ou farecte h'babi ou Nassi
ou malkitche hila el Rassi
ah ya rabi ou ma Aksa el rourba!

J’ai quitté amis et miens

et je n'ai pas trouvé comment m'en sortir

Ô mon Dieu je suis au paroxysme de l’exil !


Refrain n°2
gouli gouli ouama habite N'goule
Netelab rabi oune zide Rassoul
sidi Salah* sakène djebel Ezzane
Tamesguida laalia fi lontane
y a Benifoughal Hannou aalia


Dis moi, et je n’ai rien dit

Je prie Dieu et le messager

Sidi Salah hante la montagne zeen

Tamesguida la plus haute cîme du pays

Ô Beni Foughal soyez cléments avec moi (tendres avec moi)

 

Refrain n°3
Djaïna Koum ziare ou Kasdine Ledare
ou hale el bab chergia
chef gelbi chef el ouali madjache
sidi Nouarli gelbi
ou hele el bab chergia


Nous sommes venus avec intention chez vous

Ouvre-nous la porte de l'Est

Et je me suis rendu compte que le saint n’est pas venu

Maître éclaire mon coeur

Et ouvre-moi la porte de l'Est

 

Nous disposons maintenant d'un enregistrement de ce refrain n°3, ici.

1.2. Veille chanson foughalie (version2)

Cette version légèrement différente de la précédente nous a été fournie par Med Souilah:

 

Aujourd'hui je vous joins une trés vielle chanson que chantait ma grande mère, et aujourd'hui ma mère, que tous les anciens foughalis connaissent,cette vieille chanson originale traduit l'histoire que nous a donné BAHIA (ndlr: récit des origines de la tribu selon la tradition orale);je vais essayer de vous la traduire.
"ma mère me raconte qu'aprés le long voyage qu'a fait notre arrière grand père du sahara, arrivant à el ma el bared, fedj toufah" avait chanté:
1-ana fi soukna foughali:(moi en habitation je suis foughali).
2-oua djaneni fi sahra kane:(moi, mon bien,ma demeure était au sahara)
3-hada rabi rade aalina oua esskenna fi djebel zane:(notre dieu a voulu qu'on habite dans les montagnes de zen)
4-tah ehdid oua djeb edkirou oua hatou baadahoum echtay:(ce passage parle d'une bataille que nos ancétres avaient remporté)
5-ida kane boucha... salatane hata el foughali bay:(si boucha... est soultane, el fougali bey).

Je souhaite que vous ayiez apprécié cette chanson originale que chantaient nos ancétres que je salue en votre nom.

A TRES BIENTOT
SOUILAH Med

1.3. Chansons anciennes


Dans son article du 4 mai 1998 le Dr Boudjemaa Haichour cite dans son article : Généalogie d'une nation "Jijel ou l'espace tribal kétamien" pourquoi Mohamed El Guellil quitta Foughala de Biskra et vint s'installer dans les montagnes de Jijel après avoir égorgé un détachement de soldats pendant leur sommeil suite à la mutilation d'un enfant auquel leur chef a coupé le bras pour un motif futile.

Je dirais que cette histoire est précisément celle qui est commune à tous les foughalis. Elle est racontée par tout le monde, d'où qu'ils soient, en Kabylie, au Sahara, au Sud, au Nord, à l'Est et à l'Ouest.

Dans cette intervention je voudrais rechercher à composer les chansons anciennes qui sont citées en général dans les batailles tribales ou coloniales. Par exemple la chanson "Tah El Hand Ja fi Dkirou. Rabbi Kich Nawii Khirou. Hattou Baathoum Chtay" ... jusqu'à "Ila Soltan Ben Bouchama. Hatta Benkedidah Bey". L'autre chanson racontée par les vieux "Bni Foughal Rakoum Dellitou. Khellitou Bekkacem ou Jitou. Tetaayer Lejyel" ... jusqu'à "Rouhou Jibouhem N'sa wa Rjal".

Ces chansons sont prononcées en général par le "gouwal" qui est en quelque sorte le poète de la tribue ou la mechta. Elles concernent les BENKEDIDAH composées des familles suivantes : Benkedidah, Souilah, Khenien, Mezenner, Boudeffassa qui habitaient les mechtas : Hmarmeg, Goubia, Achira, Grioula.

Toutes ces chansons ont malheureusement disparu. Je sais que certains vieux peuvent se les rappeler en écoutant la "ghaita" que certains appellent "zakkoun". Dans les rhytmes de la ghaita (pas n'importe laquelle) ces chansons existent. Comme elles sont en paroles jijiliennes pures, il n'est pas facile de les retrouver puisqu'il n'y a rien d'écrit.

Pour être au courant de ces traditions, il faut actuellement avoir un âge minimum de 50 ans. Je serais reconnaissant à toute personne qui pourraît m'aider à retrouver les paroles de ces chansons. Particulièrement les gens qui habitent El Aouana, Jijel, Alger (Baraki, Cheraba, Oued Ouchayeh, Lotissement Michel, Vieux Kouba, Jolie vue, etc...)

Merci et bon courage.

Messaoud

Posté par Messaoud Souilah, 02 février 2008