Chansons, contes, histoires...
Vous trouverez ici des fragments de chansons faisant partie de la culture orale de la tribu, pour lesquels nous ne possédons pas d'enregistrement audio ni vidéo.
Une autre page du site est consacrée aux enregistrement audio et vidéo, qui vous propose des chansons / tesbihates supplémentaires
1.1. Refrains de chansons anciennes
Voici aujourd'hui trois refrains de chansons anciennes qui étaient chantées à Beni Foughal: ma tante Fatma-Zohra, qui est bien agée maintenant, se rappelle de ces passages, mais pas de
l'intégralité des chansons.
Si vous connaissez la suite des paroles, n'hésitez pas à m'écrire pour compléter. Et bien sûr, comme d'habitude, tous vos commentaires sur le sujet sont les bienvenus!
Et j'en profite pour adresser tous mes remerciements à T. Derradji, Nader et T. Mahfoud, qui ont pris beaucoup de leur temps pour ciseler les traductions ci-dessous.
Voici les refrains:
Refrain n°1
Mechite ou farecte h'babi ou Nassi
ou malkitche hila el Rassi
ah ya rabi ou ma Aksa el rourba!
J’ai quitté amis et miens
et je n'ai pas trouvé comment m'en sortir
Ô mon Dieu je suis au paroxysme de l’exil !
Refrain n°2
gouli gouli ouama habite N'goule
Netelab rabi oune zide Rassoul
sidi Salah* sakène djebel Ezzane
Tamesguida laalia fi lontane
y a Benifoughal Hannou aalia
Dis moi, et je n’ai rien dit
Je prie Dieu et le messager
Sidi Salah hante la montagne zeen
Tamesguida la plus haute cîme du pays
Ô Beni Foughal soyez cléments avec moi (tendres avec moi)
Refrain n°3
Djaïna Koum ziare ou Kasdine Ledare
ou hale el bab chergia
chef gelbi chef el ouali madjache
sidi Nouarli gelbi
ou hele el bab chergia
Nous sommes venus avec intention chez vous
Ouvre-nous la porte de l'Est
Et je me suis rendu compte que le saint n’est pas venu
Maître éclaire mon coeur
Et ouvre-moi la porte de l'Est
Nous disposons maintenant d'un enregistrement de ce refrain n°3, ici.
1.2. Veille chanson foughalie (version2)
Cette version légèrement différente de la précédente nous a été fournie par Med Souilah:
Aujourd'hui je vous joins une trés vielle chanson que chantait ma grande mère, et aujourd'hui ma mère, que tous les anciens foughalis connaissent,cette vieille chanson originale traduit l'histoire
que nous a donné BAHIA (ndlr: récit des origines de la tribu selon la tradition orale);je vais essayer de vous la traduire.
"ma mère me raconte qu'aprés le long voyage qu'a fait notre arrière grand père du sahara, arrivant à el ma el bared, fedj toufah" avait chanté:
1-ana fi soukna foughali:(moi en habitation je suis foughali).
2-oua djaneni fi sahra kane:(moi, mon bien,ma demeure était au sahara)
3-hada rabi rade aalina oua esskenna fi djebel zane:(notre dieu a voulu qu'on habite dans les montagnes de zen)
4-tah ehdid oua djeb edkirou oua hatou baadahoum echtay:(ce passage parle d'une bataille que nos ancétres avaient remporté)
5-ida kane boucha... salatane hata el foughali bay:(si boucha... est soultane, el fougali bey).
Je souhaite que vous ayiez apprécié cette chanson originale que chantaient nos ancétres que je salue en votre nom.
A TRES BIENTOT
SOUILAH Med
1.3. Chansons anciennes
Dans son article du 4 mai 1998 le Dr Boudjemaa Haichour cite dans son article : Généalogie d'une nation "Jijel ou l'espace tribal kétamien" pourquoi Mohamed El
Guellil quitta Foughala de Biskra et vint s'installer dans les montagnes de Jijel après avoir égorgé un détachement de soldats pendant leur sommeil suite à la mutilation d'un enfant auquel leur chef
a coupé le bras pour un motif futile.
Je dirais que cette histoire est précisément celle qui est commune à tous les foughalis. Elle est racontée par tout le monde, d'où qu'ils soient, en Kabylie, au Sahara, au Sud, au Nord, à l'Est et à
l'Ouest.
Dans cette intervention je voudrais rechercher à composer les chansons anciennes qui sont citées en général dans les batailles tribales ou coloniales. Par exemple la chanson "Tah El Hand Ja fi
Dkirou. Rabbi Kich Nawii Khirou. Hattou Baathoum Chtay" ... jusqu'à "Ila Soltan Ben Bouchama. Hatta Benkedidah Bey". L'autre chanson racontée par les vieux "Bni Foughal Rakoum Dellitou. Khellitou
Bekkacem ou Jitou. Tetaayer Lejyel" ... jusqu'à "Rouhou Jibouhem N'sa wa Rjal".
Ces chansons sont prononcées en général par le "gouwal" qui est en quelque sorte le poète de la tribue ou la mechta. Elles concernent les BENKEDIDAH composées des familles suivantes : Benkedidah,
Souilah, Khenien, Mezenner, Boudeffassa qui habitaient les mechtas : Hmarmeg, Goubia, Achira, Grioula.
Toutes ces chansons ont malheureusement disparu. Je sais que certains vieux peuvent se les rappeler en écoutant la "ghaita" que certains appellent "zakkoun". Dans les rhytmes de la ghaita (pas
n'importe laquelle) ces chansons existent. Comme elles sont en paroles jijiliennes pures, il n'est pas facile de les retrouver puisqu'il n'y a rien d'écrit.
Pour être au courant de ces traditions, il faut actuellement avoir un âge minimum de 50 ans. Je serais reconnaissant à toute personne qui pourraît m'aider à retrouver les paroles de ces chansons.
Particulièrement les gens qui habitent El Aouana, Jijel, Alger (Baraki, Cheraba, Oued Ouchayeh, Lotissement Michel, Vieux Kouba, Jolie vue, etc...)
Merci et bon courage.
Messaoud
1.4. Boukalates
En ce qui concerne les boukalates, rappelez vous que la famille algérienne dans les djebels n'avait pas de télévision et rarement la radio. Elle se réunit dans la grande maison et les plus âgées racontent aux jeunes les exploits des anciens et des ancêtres. En hiver, pendant 3 mois et à cause de la neige, on sort pratiquement pas de la maison et on reste devant le feu. D'ailleurs on prépare 90 "jedrates" (grand bois ou troncs d'arbres) pour l'hiver. Et pendant toute cette période les petits apprennent des grands les traditions.
Posté par Messaoud SOUILAH, 08 février 2008
1.5. Boukala
Voici une boukala:
"Telt Tnater We'Ettennira W'Bounechnech W'Tennitouh W'Meriem Fe'Lemrah T'Douh"
Posté par Messaoud SOUILAH, 08 février 2008
1.6. Tesbihate foughalie et amranie
voici l'une des "tesbihates" qui honore les benifoughals , chantés par certaines mechta de beni amrane et de beni foughal:
نبدى بسم الله بسم الله ونزيد الحمد لله والصلاة على النبي رسول الله
nous commençons au nom d'Allah et la prière sur son prophete
سيد عبد الله محدر فالدرجات عينيا شافوه باتو راهبين
sid Abdellah(1) descendant les escaliers je l'ai vu de mes propre yeux;je me suis endormi avec une grande peur.
كي طلعنا لمسيد الشتى وعيط عيطة مهبولة فاينهم بني فوغال كونو هنايا مجمولين
quand nous somme montés au mont de msid echeta(2) il a crié un cri de fou "ou sont les beni-foughals! soyez ici tous réunis.
يابني فوغال سيادي حنو عليا أي ضاق الحال شوفو ماذا صار بيا
oh mes sieurs benifoughals;ayez pitié de moi,que c'est dur; regardez ce qui m'est arrivé.
(1) il s'agit probablement de l'un des ancêtres des benifoughals: Abdellah ben Ahmed des chorfas. "merdj Abdellah" a coté de ouled boudouda ;c'est un lieux ou s'est etabli sid med el ghellil se
situant dans les montagnes de beni foughal.
(2) "msid echta" c'est l'un des sommet montagneux d'el ma el bared , à son versant sud se trouvent les benifoughals avoisinant la mechta de Hammara et à son versant nord ceux d'ElHout et de
Goubia.
Posté par Mokhtar Lamrani dimanche, 21 décembre 2008
1.7. Tesbihate foughalie et amranie (suite)
voici BAHIA la suite du récit de "siadi beni foughal hanou alia"-"mes sieux beni foughals ayez pitié de moi" que j'ai publié récemment ,ce récit est chanté dans Les fétes generalement par deux
groupes de deux ou trois personnes se croisant dans la séne ;a haute voix avec des mouvement de pas et de corps donnant une ambiance pleine de joie et de rire.
Ce qu'il faut savoir c'est que ces traditions commencent a disparaître ; à ma connaissance il sont chantés actuellement uniquement chez les certains foughalis et dans peu de mechta des beni amrane el
djeblia en l'occurrence mechta hammara et mechta merdj youcef , c'est en qqe sorte les récit des soufis الصوفية. qui évoquent la vie la religion le paradis le prophète.
puisque vous m'aviez promis la publicité de ces récits j'ai un enregistrement d'une fête familiale dans ce sens, j'essayerai de vous l'envoyer par video-internet.
et voici la suite (en essayant de traduire en francais le sens):
انا عبد الله ألي بيا نادات أم الربعة ركات وأهلي شايعين
MOI ADELLAH (1)APPARTENANT A CELLE DES QUATRE SUPPORT (cad LA MEQUE)MA TRIBU EST SI RENOMMEE.
طلعت فاطمة كيف الشمس ضوات النصاري وايهوت قعدوا باهتين
Fatima (2) est apparue comme la lumiere de soleil , les chrétiens et les juifs sont alors restés eblouis.
جيبو عود نمير موشوم الساقات ركبو عبد الله خصام الكافرين
ammenez un cheval a pattes tatouées monté par ABDELLAH , ennemi des hatées.
لجامو بألفين غالي فالسومة ركباتو بذهب بالذهب مشللين
son équipement est cher en prix, il coûte deux mille , ses montés en or teités.
فرخ الهدهد الغراب وحدايات وفرخ الطاوس وحناشو مصورين
l'oiseau HOUDHOUD le corbeau les hdayates ; l'oiseau TAOUES , les serpents sont tous dessinés.
النار أنطلقت حرقت لحصيدة قعدو زوج عواد خوضر واقفين
la prairie a pris feu; seulement deux bâtons(3) sont restés alors verts.
(1) de quel abdellah s'agit il - je pose la question a VOUS A SOUILAH ET A AL CHERIF ARRAHALI!QUE JE SAIS PERTINAMMENTS Q'ILS VONTS ME REPONDRE
(2) fatima fille du prophete
(3) hacene et hocine fils de ali
(posté par Mokhtar Lamrani mercredi, 31 décembre 2009 16:22)
1.8. Tesbihate foughalie et amranie (suite)
Voici un deuxieme passage du récit que j'ai envoyé (cf ci-dessus) :
فاطمة بنت النبي ساكنة في المادينة آلالالة قول لباباك آمن النار تنجينا
fatima fille du prophete ; habitant la MEDINA; dites à votre père de nous épargner de l'enfer.
صالحين صالحين صالحين أولاياء الله رفدولي معروف الخير باش نشوف حبيب الله
oh saints oh saints priez pour moi pour que je puisse voir le prophète de dieu.
(posté par Mokhtar Lamrani samedi, 10 janvier 2009 17:14)
BeniFoughal.com